第226章 接待考察团(划掉)找茬团(2 / 2)
为了避免这些来考察的学者,在参观、研究、考据磐龙城遗址的时候,因为解说者和翻译人员,语言、文化上的隔阂,从而产生什么“误会”。
即便双方都拥有通用语言的沟通能力,也有随行翻译帮忙解说。
他们这边还是必须有一个,懂得各方语言的人员在场,监督和防止翻译“误传误导”。
最起码也要知道对方在用自己的语言交谈讨论时说了些什么,以便于徐教授他们及时“指正”和反驳对方的观点。
贰壹悄悄抹了把汗,然后默默的拿出了自己的平板电脑,开始临时抱佛脚的疯狂刷书!
他本来以为自己只是来当个多国翻译而已,没有想到居然还肩负着这么重大的责任。
那他之前刷过的那些历史文献和考古资料,就不足以应对这一次的任务了,必须得深入的研究一下东西方考古界的所谓“标准”的差异,以及考古界专业用词的定义。
↑返回顶部↑